当前位置: 主页 > 电影 > 槽点升级!继写错汉字后,这部韩剧中文配音再遭吐槽

槽点升级!继写错汉字后,这部韩剧中文配音再遭吐槽

发布: 2025-09-10 16:35:01来源: 互联网

  韩剧《暴君的主厨》中由韩国演员赵在允饰演的明朝使臣“唐白龙”一角,因中文原声台词质量不佳,甚至“难以配合字幕正常观看”,制作方已紧急邀请中国配音演员进行补录。

  该配音演员在社交媒体上表示:“录音时,,懂中文的韩国制片人和我听到原声后都忍不住笑了”,并透露仅该角色需进行配音(其他演员的中文尚可接受)。

  此举引发部分韩国网友不满,批评其“收取报酬却公开嘲讽,缺乏职业素养”,甚至有人反驳称“如果演员中文好,何必需要配音?”。

  不少韩国观众也抱怨剧中“中文出现频率太高”、“听起来不适”、“想要转台”,并要求删减明朝相关剧情或改为韩语对话。

  此前,《暴君的主厨》就曾因首集中一面本应书写“太平聖代”(意为“贤明君王治理下的和平盛世”)的旗帜,误写为“太平聖大”而引发争议。剧组在受到批评后已公开致歉并承诺修改。

原标题:【槽点升级!继写错汉字后,这部韩剧中文配音再遭吐槽
内容摘要:韩剧《暴君的主厨》中由韩国演员赵在允饰演的明朝使臣唐白龙一角,因中文原声台词质量不佳,甚至难以配合字幕正常观看,制作方已紧急邀请中国配音演员进行补录。 该配音演员在社交 ...
文章网址:https://www.jutoubao.com/dianying/34207.html;
免责声明:剧透宝转载此文目的在于传递更多信息,文章内容仅供参考,不代表本网的观点和立场。如果您发现网站上有侵犯您的知识产权的作品,请与我们取得联系,我们会及时修改或删除。

RSS网站地图|sitesmp地图 |移动端sitesmp地图

Copyright ©copy 2025 剧透宝版权所有鄂ICP备2022012449号-5